名师带你读英文原著,告别平庸的英文表达

2018-01-12编辑: Eileen来自: 环球教育

  环球教育解琦老师继续带领大家读《华氏451度》,学最地道的英文表达。这本小说的语言精妙绝伦,甚至充满诗意,令人拍案叫绝。对于英语学习者和应对各类留学考试的考生来说,这部作品是提高阅读和写作水平的不可多得的佳作。
  这次我们关注的是原书中第3-4页的内容。

  《华氏451度》讲了什么?
  华氏451度,也就是摄氏223度,是令纸张燃烧的温度。在《华氏451度》里,科幻小说大师Ray Bradbury虚拟了一个未来的人类世界,在这个世界里,消防员不是以灭火而是以纵火焚书为职。因此,文明被破坏,思想被压制,社会发展几乎停滞。人们惰于思考,精神空虚。小说主人公Guy Montag从事消防员工作已经十年,他从未对自己的职业产生过疑虑,直到他遇到了女孩Clarisse McClellan,在与Clarisse的交谈中,Montag开始重新思考自己的职业并发起挑战,故事的结局充满希望。
  语言学习
  1.怎么表达“专注于......”?怎么表达“被忘掉,被忽视”?
  书接上文,Montag转过拐角,遇到了Clarisse,文中有对Clarisse的动作和表情的刻画:
  It was a look, almost, of pale surprise; the dark eyes were so fixed to the world that no move escaped them.
  be fixed to......,意思是集中(注意力、目光)于......。这个短语现在更常写成fix sth on sb/sth。
  例:She fixed her eyes on the blackboard. 她专注地看着黑板。
  Fix your attention on your job at hand. 重点关注你手头的工作。
  escape,除了最常见的“逃跑”的含义,还可以表示“被忘掉,未被注意”。例:
  Her name escaped me. 我记不起她的名字了。
  It might have escaped your notice, but I’m very busy at the moment. 可能你没有注意到,我此刻非常忙。

  2.如何写“对......着迷”?
  书里接下来写Clarisse被Montag胳膊上的火蜥蜴所吸引:...she seemed hypnotized by the salamander on his arm...
  在这里,作者表达“吸引”时,没有用attract或者fascinate,而是用了hypnotize。这个词的本义是“对......施催眠术”,可以引申为“使着迷”。
  例:He is hypnotized by the music. 他对这个音乐着迷。

  3.如何写“声音逐渐减弱”?
  当Clarisse猜到Montag的职业时,书里这么写:
  “And you must be---”she raised her eyes from his professional symbols “---the fireman.” Her voice trailed off.
  trail off,意思为声音逐渐减弱到停止。例:
  “But he had no reason. ” Kate's voice trailed off. “但是他没有理由”凯特的声音越来越低。
  His voice trailed off to nothing. 他的声音越来越小,最后消失了。

预约雅思/托福水平在线测试
获取0元体验课程

  • 2018雅思写作
  • 2018雅思阅读
  • 2018雅思口语
  • 2017雅思阅读
  • 2017雅思备考