来源:环球教育
小编:长安 263英文单词浩如烟海,在其漫长的发展过程中,吸收了大量的拉丁语、法语、希腊语语等众多元素。就像汉语里的成语,其背后都是有趣有哲理的历史典故。许多貌似不起眼的英文单词,其背后却糅合了历史、宗教、神话、传说等丰富的文化渊源。
在一次课堂上,有一位学生提出了一篇关于人文社科雅思阅读文章里的"Blue stocking"。她有点疑惑地问道:"老师,这是蓝袜子的意思吗?"听到这个问题,首先表扬了这位用心的学生。然后,宁波环球教育陆瑶瑶老师解释道,从字面上看就是蓝袜子,但其实这是一个专有名词,那就是它有一个非常有趣的历史文化典故。
这要追溯到英国18世纪出现的"蓝袜子"文化沙龙。它是特指18世纪的一个英国贵族妇女举办的文化沙龙。
这个沙龙之所以被称为"蓝袜子"是因为第一个有幸受邀去"太太客厅"演讲的学者是一个出身草根的平民学者。他经常穿着一双蓝袜子出席这位贵族妇女主持的文化沙龙,并不无自信地演讲激辩。此举在当时英国贵族独占文化鳌头的年代可堪称前卫叛逆。此沙龙的女主人富有颠覆传统贵族文化沙龙的超时代精神,对出身、家族、头衔等等客观因素淡然视之。
后来,随着此沙龙在文化圈里的名声鹊起,英国主流学者人士纷纷对它嗤之以鼻,却又对此沙龙高朋满座、风生水起的盛况很无可奈何,他们就冠之以"bluestocking",借此以嘲侃它的"非传统、非主流"。很明显的酸葡萄心理啊。后来,"蓝袜子"也就渐渐地成了女学究、女权名士的代名词。
"蓝袜子"沙龙在英国、欧洲起到了非同凡响的影响力,它是欧洲19世纪女权运动思想的萌芽,是当时上流阶层女性独立意识起觉醒的大本营,是当时男权社会的"洪水猛兽"。所以,蓝袜子亦是突破桎梏樊笼的精神象征。
英文词汇里自有乾坤,学英语,不仅是指语言层面,同时也要饱览群书,了解西方文化与历史。